For roughly one thousand years, it was the Bible of Western Christendom. It was the version to which European Christians turned to compose their prayers and liturgies, that great saints consulted in their meditations, and that the greatest scholars quoted in their treatises.
It’s harder to think of a translation of the Bible that has had more staying power than St. Jerome’s Latin version, known as the Vulgate, which was completed late in the fourth century and held sway over the Church through the Council of Trent, in the mid-1500s. Of course, the Vulgate is not the work of Jerome alone: he adopted many old Latin translations that preceded him and his own translation would be subject to later revisions. But it’s undoubtedly thanks to his theological and linguistic genius that the Vulgate endured for so long. …